Wykład 10
Profesor Ivana Čeňková
Instytut Badań nad Przekładem
Wydział Humanistyczny
Uniwersytet Karola w Pradze
Więcej informacji
Terra incognita, czyli dlaczego wschodnie (rosyjskie) teorie przekładu ustnego do tej pory pozostają nieznane na Zachodzie
W trakcie wykładu autorka przedstawi przegląd głównych kierunków i poszczególnych modeli teoretycznych w dziedzinie przekładu ustnego, a także konkretnych badań empirycznych, przy czym zawsze będzie starała się przeprowadzić paralele z badaniami na Zachodzie w tym okresie, od lat 60. do chwili obecnej. Nie wszyscy jeszcze mają pełny obraz tego, jak rozwijały się badania przekładu ustnego w Rosji. Autorka wykaże, że często badania te były bardziej zaawansowane i bardziej ugruntowane niż w Europie Zachodniej i poda wyjaśnienie tej sytuacji. Przedstawiony zostanie konkretny wkład najbardziej znanych badaczy, zarówno w dziedzinie tłumaczenia symultanicznego (G. W. Czernov i jego probabilistyczny model predykcji, A. F. Sziriajew i jego złożony model tłumaczenia symultanicznego, Z. D. Lwowskaja i jej podejście komunikacyjne itd.) oraz rola współpracy interdyscyplinarnej, jak i w dziedzinie tłumaczenia konsekutywnego (zwłaszcza R. K. Minyar-Beloruchev). Podczas spotkania zostaną również wspomniani autorzy zajmujący się nie tylko tłumaczeniem ustnym, ale i pisemnym (np. W. N. Komissarov, A. D. Schweitzer itd.). Wreszcie przedstawione zostanie również grono autorów, którzy regularnie piszą i publikują praktyczne podręczniki do ćwiczenia umiejętności tłumaczenia ustnego oraz czasopisma fachowe i naukowe (Tetradi perevodchika, Mosty itp.).